Scheda tecnica:
Titolo: Final Fantasy VII
Sistema: PSX
Casa produttrice: Squaresoft
Anno: 1997
Traduttori: mickey, xxcentury
Hacker: _Ombra_, Sephiroth 1311, gufino2,
Phoenix
Hacker esterni: Graph, Karma, Zydio, Gemini, Morpher, Vash
Rivisitazione menu giapponesi: Shari R'Vek
Ultima modifica: 1 gennaio 2012
Introduzione: Un mondo futuristico e ipertecnologico, una multinazionale che sfrutta
la forza vitale del pianeta per i propri scopi, un gruppo di guerrieri ecologisti pronti a
tutto per salvare il proprio pianeta... Un viaggio strabiliante e misterioso attraverso il
mondo alla caccia di Sephiroth, un nemico tanto potente da distruggere l'intero universo,
un viaggio che condurrà Cloud e i suoi amici attraverso mille situazioni fino a scoprire
la vera essenza della Terra ed il suo male.
Magia, mistero, suspance, sentimenti, un kolossal videoludico che ha fatto storia: signore
e signori, questo è FINAL FANTASY VII!
Storia della traduzione:
CAPITOLO 6: Che faticaccia! Dopo tanti anni di tribolazione, necessari per disintossicarci dalle
tossine accumulate durante la traduzione della versione PC [gli altri capitoli della storia sono QUI],
SadNES cITy è lieta di presentarvi la traduzione in italiano di Final Fantasy VII PSX, forse uno dei più bei giochi mai
usciti su Playstation e purtroppo mai localizzato nella nostra lingua.
Questa patch, conversione (con miglioramenti) della nostra traduzione della versione PC del gioco, ha
una storia travagliata, degna decisamente di un titolo di tale portata ;)
Come tutti noi del gruppo prevedevamo, la "maledizione" di questo gioco si fece sentire potente e inarrestabile
anche quando si trattò di una semplice conversione. Pochissimi sono i files intercambiabili tra la versione PC
e quella PSX (forse giusto lo SCENE.BIN, per nostra fortuna), mentre è necessario andare ad operare chirurgicamente
su moltissimi altri files che, nonostante condividano lo stesso medesimo testo della versione PC, sono differentemente
organizzati (l'esempio più eclatante sono i livelli di gioco, divisi in tre diversi files nella versione PSX mentre in
quella PC sono un unico blocco). Inoltre, una delle difficoltà extra di lavorare su CD è, come molti di voi sapranno, la
necessità di dover spesso compiere dei veri e propri salti mortali per inserire questo o quel file.
Final Fantasy 7 PSX, infatti, sebbene abbia tutti i files visibili in chiaro, non utilizza un file system standard,
bensì uno proprietario della Square (esattamente come i FF successivi, Xenogears e Chrono Cross)! Altra cosa bella è che
questo file system non è contenuto, come sarebbe anche logico, in un unico file (tipo l'eseguibile principale), bensì è scaglionato in diversi file (ad esempio, gli indici per i files principali sono contenuti nel minuscolo YAMADA.BIN,
mentre quelli delle zone di gioco sono compressi in un grosso file chiamato FIELD.BIN). Dunque, per poter effettuare
spostamenti di files nel cd (necessari per l'inserimento dello SCENE.BIN tradotto, enormemente più grande di quello
originale per via della sua peculiare struttura), è stato necessario andare ad operare su questi files assenti nella
versione PC (un ringraziamento va a Gemini, che per primo intuì la verità dietro questo file system). br>
Infine, numerose sono state le difficoltà nel reinserimento e rimappaggio della grafica (alcuni mappaggi sono molto facili
da comprendere, altri hanno avuto bisogno di una passatina più o meno pesante di hacking ASM). A rendere ancor più bello il tutto, c'è da dire che mai nessuno era mai stato in grado di trovare la grafica delle corse chocobo di FF7 PSX prima di noi (e qui fu un'intuizione mia col supporto di _Ombra_ :P ).
Devo comunque dire che, nonostante le difficoltà che questo gioco continuò a presentare dopo tanti anni, è stato bello
tornare a lavorare su un prodotto che si è tanto amato negli anni passati (ed è per questo, e non per altro, che abbiamo
deciso di convertire la traduzione dopo quasi 6 anni dall'uscita della patch per la versione PC).
Last, but not least, siamo lieti di annunciarvi che Gemini (sì, ormai è onnipresente :D ) ha effettuato un
fix per uno dei più fastidiosi bug originali del gioco, ovvero che esso non calcolava il valore di difesa magica delle
armature per ottenere la difesa magica totale, bensì prendeva solamente il valore di Spirito. Questo rendeva la totalità
delle armature forti contro la magia assolutamente inutili, mentre questo fix (che è incluso nella traduzione) rende
finalmente giustizia alle intenzioni originarie degli sviluppatori.
Un altro hack che probabilmente vi aggraderà è il reinserimento del layout giapponese nel menu oggetti ed Evocazioni, ad opera del nostro nuovo arrivato, ma già "potentissimo" gufino2. Inoltre, la patch per la versione PAL
restituisce al gioco il formato video NTSC, eliminando la deformazione grafica delle bande nere ed il rallentamento dovuto al passaggio 50hz -> 60hz. ;)
Note finali: Non posso concludere l'avventura se non usando di nuovo le parole scritte nel lontano 2003 da XXCentury -
leggermente adattate da me per l'occasione: "Dunque alla fine, siamo qua. Una lunga strada percorsa con amici e meno amici, di gente
che ha creduto in noi e di gente che ci ha insultato, abbiamo imparato molto e questa è la nostra vittoria più grande. Siamo caduti e ci siamo
rialzati. Siamo solo gente che cerca di non arrendersi al tempo che passa e si diverte più che altro a giocare. Tradurre Final Fantasy 7
è stato un gioco nel gioco. Come sempre... come dovrebbe essere. Vi regaliamo questa patch senza distinguere tra buoni e cattivi.
Senza fare sproloqui o affermazioni in pompa magna. Se guardate bene, se osservate con attenzione,
capirete che alla fine è solo passione.
Screenshots della traduzione:
|
|